item7 AlanCrottypic3
item7 Patagonia, item7
item7
AlanCrottypic3 Home page Central of Chubut FCS to Neuquén FCE broad gauge EFE broad gauge Chiloe Island FCE 75cm gauge AlanCrottypic3
Estancia railways Coal  railways Ushuaia old & new The South Atlantic Salt railways Industrial lines Resources
AlanCrottypic3
item7

Appendix 12F

1957 FCP report part F

Considering the possibilities for a new broad gauge link between San Antonio Oeste and Puerto Madryn

SOLUCION INTEGRAL DEL TRANSPORTE A LA PATAGONIA
INTEGRATED TRANSPORT SOLUTION FOR PATAGONIA

Expuesto el análisis del transporte que nos afecta y las posibilidades que tienen los tres ferrocarriles; las circunstancias

Page 10

adversas para su desenvolvimiento que contemple nuestros intereses y a la vez los propios de la Patagonia, se llega a la conclusión de que es menester unir a las tres líneas con el resto de la red ferroviario Argentina bajo el convencimiento de que la obra de envergadura que se plantea dará en un futuro inmediato benficios generales y de repercución nacional.-
The analysis of the transport which affects us, and the the possibilities which the three railways have; the adverse circumstances for their development which our interests contemplate and at the same time those of Patagonia; the conclusion is reached that there is a need to join the three lines with the rest of the Argentine railway network, with the conviction that the work of extension which is proposed would give general benefits in the immediate future and assist national recovery.

Cabe al ferrocarril, una vez más, extender sus líneas hacia esta lejanas regiones que se ha ganado por el esfuerzo e impulso propio de sus pobladores el anhelo de verse legada más intimamente con el resto de la república.- Si bién los actuales momentos tal vez no fueran los propicios para hablar de extensiones de líneas en el sentido amplio tal como sería menester aquí, se piensa que puede considerarse ello parcialmente haciendolo por etapas para posibilitar su practicidad.-
In order for the railway to find its place once more, its lines need extending to those distant regions which have been won by the strength and drive of the settlers, (wh are) longing to see themselves more closely connected to the rest of the republic. Although, perhaps, at the present time, (it) is not propitious to speak of extensions to lines in the widest sense, such as considered here, it it thought that it may be possible to think of that partially, doing it in stages to enable its achievement.

Y así se obtendrían tres de ellas.- En primer lugar San Antonio (Oeste).- Puerto Madryn; la segunda Puerto Madryn - Comodoro Rivadavia y la última Comodoro Rivadavia.- Perto Deseado.- Paso inmediatemente a referirme a la primera de ellas que es la que por razones de proximidad y posibilidades requeriría prioridad.-
And thus obtain three of them - In the first place San Antonio (Oeste) to Puerto Madryn; secondly Puerto Madryn to Comodoro Rivadavia; and, lastly, Comodoro Rivadavia to Puerto Deseado. I’ll pass immediately to consider the first of these which, for reasons of closeness and possibility, requires to be dealt with first.

UNION SAN ANTONIO OESTE DEL FERROCARRIL GRAL. ROCA CON LINEA PUERTO MADRYN DEL FERROCARRIL PATAGONICO
CONNECTION FROM SAN ANTONIO OESTE ON THE GENERAL ROCA RAILWAY TO PUERTO MADRYN ON THE PATAGONICO RAILWAY

La importancia de las minas de hierro de Sierra Grande ubicadas al Sud de la Provincia de Río Negro, premovió, con miras a su exploitación el estudio de la construcción de un ferrocarril hasta Puerto Madryn buscando la salida del producto por un puerto que llenara las condiciones y seguridades de embarques normales.
The importance of the iron mines at Sierra Grande, located in the south of the Province of Río Negro, with a view to their exploitation prompted a study for the construction of a railway to Puerto Madryn; to establish an outlet for the production via a port which fulfils the conditions and security of normal loading.

De este estudio agrego plano y doy a conocer las principales características del ferrocarril para que en trocha 1,676 m. se proyectó.
From this study I attach a plan and give the principal data for the projected 1.676 m gauge railway.

Longitud: 154/500 Km.
Length: 154.5 km

ESTACIONES
STATIONS

KILOMETRAGE:

Total

Parcial

Puerto Madryn

0

22,825

Ruta No. 3

22,825

19,075

Laguna del Medio

41,900

21,200

Gualicho Chico

63,100

42,200 (should be 22,200)

Lobos

85,300

21,200

Arroyo Verde

106,500

21,850

Bajada

128,350

11,800

Yacimientos Sur

140,150

13,450

Paradero Sierra Grande

153,600

Rampas largas de gradientes de 10 -12 por mil - Puerto Madryn a Sierra Grande:
Long gradients of 1.0 - 1.2 % - Puerto Madryn to Sierra Grande:

TRAMO
SECTION

LARGO TRAMO
LENGTH OF CLIMB

GRADIENTES PROMEDIA
AVERAGE GRADIENT

K. 3/236 - K. 12/604

9.368m.

10,7 por mil
1 in 93

K. 94/830 - K. 96/707

1.877m.

11,5 por mil
1 in 87

K.115/575 - K.122/900

7.325m.

9,8 por mil
1 in 108

COMMENT: Remember that, in Argentina, a comma separating groups of three digits within an integer is shown as a full stop. Likewise the decimal point is represented by a comma. Thus "9.368m." in Argentina is "nine thousand three hundred and sixty eight metres" - not "nine point 368 metres".

Sierra Grande a Puerto Madryn:

K.134/998 - K.128/960

6.038m.

11,9 por mil
1 in 84

K.124/445 - K.123/400

1.045m.

12,0 por mil
1 in 83

K. 94/380 - K. 92/139

2.250m.

11,0 por mil
1 in 91

PROPIEDAD DE LA MINA: Pertenece a la Dirección General de Fabricaciones

Page 11

Militares. Su exploitación es para elimentar los altos hornos en erigir en San Nicolás, Provincia de Buenos Aires, por parte de la Sociedad Mixta Siderurgica Argentina.
OWNERSHIP OF THE MINE: The mine belongs to the "Dirección General de Fabricaciones Militares" (National Directorate of Military Fabrication). Its purpose is to supply the blast furnaces being built at San Nicolás, Province of Buenos Aires, on behalf of the "Sociedad Mixta Siderurgica Argentina" (Argentine Iron and Steel (Mixed ownership?) Company)

ANTECEDENTES : Obran en exp.T.V.2/7/15 caratulado: "Obra 911 - Estudio del Ramal Industrial de Puerto Madryn a Sierra Grande - Trocha 1.676 m". Los planos se hallan en la oficina de Estudio y Proyectos.
De Sierra Grande para empalmar con la lÌnea de San Antonio (O) debe mediar a lo sumo 100 kilómetros y entonces se está bajo el conocimiento que debe encararse con espíritu amplio y como advenimiento de una solución integral la construcción del Ferrocarril entre Madryn - San Antonio (Oeste) pasando por Sierra Grande.
PRECEEDINGS: Work on exp.T.V.2/7/15 entitled "Work 911 - Study of the Industrial Railway from Puerto Madryn to Sierra Grande - Gauge 1.676 m". The plans are in the Studies and Projects Office.
From Sierra Grande, forming a junction with the line from San Antonio Oeste, it needs to extend some 100 km and then, in the knowledge of having to undertake, with a generous spirit, and as a precursor of an integrated solution, the construction of the railway between Madryn and San Antonio Oeste, passing through Sierra Grande.

Se obtendría así a parte del trafíco que supone la exploitación de unas minas de excepcional riqueza, el que promovería en sentido ascendente y descendente la zona del ferrocarril Puerto Madryn a Alto de las Plumas, sin que ya pueda se competido por medio alguno.
Thus a part of the traffic would be secured, which extraction from some exceptionally rich mines assumes, which would promote, in the up and down directions, the area of the railway Puerto Madryn to Alto de Las Plumas, without which is already causing concern .

Absorbería gran cantidad de pasaje que hoy se desplaza por el transporte terrestre y aéreo y cruzaría tramos que también al igual que el resto de los campos de la Patagonia se halla poblado con ganado ovino promoviéndose en general tráfico que se proveen de consideración.
It would absorb a great quantity of the traffic which today travels by land and air transport and would cross areas which are also similar to the rest of Patagonia, having been populated with sheep, promoting traffic in general which is worthy of consideration.

También en el aspecto turístico tiene su finalidad auspiciosa al posibilitarse el aceso a una playa de condiciones excepcionales como la de Puerto Madryn enclavada en las tranquillas aguas del Golfo Nuevo que permíte la práctica de todos deporte naútico, que a la vez tiene atractivo y como servida por nuestros medios, al Balneario de Playa Unión sobre el Océano Atlantico más la zona del valle del Chubut donde pueden alternarse incursiones para soláz y espárcimiento del turista.
Also, from the tourist point of view, it has an auspicious objective in the possibility of access to an exceptional beach, like the one at Puerto Madryn, surrounded by the still waters of the Golfo Nuevo, which allows the participation in all sorts of water sports, and at once has attractions such as the one served by our services to the resort of Playa Unión on the Atlantic Ocean, plus the area of the valley of the Chubut, where it is possible to combine excursions for the recreation and amusement of tourists.

En el órden social llenaría una sentida necesidad hoy solamente suplida por los medios actuales como el avión y pullman en combinación con el tren en San Antonie (Oeste). El primero que es el que ofrece todas las ventajas no está al alcance económico de la gran mayoría del público a la vez que resulta insuficiente en su capacidad para la demanda existente y el otro que constituye un medio de incomonidad propias del transito sobre caminos no siempre en condiciones y con trasbordos. Económicamente es donde se vé su mayor beneficio.
In the social order is felt a necessary need which at the present time is only met by the aeroplane and the luxury bus in combination with the train at San Antonio Oeste. The first, which offers all the advantages, is not economical for the great majority of the public, at the same time it lacks capacity for existing demand, and the other constitutes an inconvenient means, involving travel by roads, not always in good condition, and crossing ferries. Economy is seen as its major benefit.

Las cargas o productos regionales que observan los procesos de envios ya explicados, se circumscribirían a un giro directo entre Sola y ésta zona en ambos sentidos con las ventajes de tarífas fijas; el intercambio con otros centros comerciales e industriales; el manipulo de las cargas reducidas a su mÌnima expresión, evitado returas y deterieres; el establicimiemto de servicios semanales con la consiguiente posibilidad de regularización de pedidos de mercaderias en menor escala pero periódices; girar las cargas en un medio de transporte responsable y otros aspectos que indiscutiblemente superan al servicio ferro-maritimo que hoy mantenemos.
Goods or regional products, which follow the sending processes already explained, favour a direct route between Sola and this area in both directions, with the advantage of fixed tariffs; the interchange with other commercial and industrial centres; reduced handling of goods as far as possible; reduced losses and breakages; the establishment of weekly services, with the resultant possibility of ordering goods in lesser quantities, but at regular intervals; sending goods by a responsible means of transport and other aspects which are undoubtably superior to the rail-shipping service which we operate today.

Y aún dentro de la faz estrategíca se llega conocimiente de la conveniencia del tendido toda vez que se trata de llegar a las costas del Golfo Nuevo donde se efectúan operaciones navales habiendo, por su parte, en Puerto Madryn Base Aeronaval habilitada y en Trelew otra en construcción.
And even in the (military field) knowledge is gained of the convenience of access each time one needs to reach the shore of the Gulfo Nuevo, where naval operations are undertaken, for their part, in the operational Puerto Madryn Naval Air Station and in Trelew where another is under construction.

Page 12

En esta primer etapa a la que me circumscribe, solamente cabe agregar que, siendo la Línea de Puerto Madryn a Alto de las Plumas de trocha 0.75, el riel de 1,676 debe extenderse por lo menos hasta Trelew - ya que lo que acomsejaría un razonamiento lógico es abarear todo el Valle del Chubut - porque en esa ciudad es donde converge y se circumscriben las operaciones comerciales de más importancia al igual que los tráficos evitando así todo manipuleo superflue.
La trocha 0.75 quedaría entonces funcionando desde Trelew o en el mejor de los casos de Dolavon al Oeste como un brazo de alimentación para la trocha ancha.
In this first stage to which I allude, it is only fit to add that, as the line from Puerto Madryn to Alto de las Plumas is of 75 cm gauge, the line of 1.676m gauge should extend, at least, to Trelew. A logical reasoning would advise that it should extend the whole length of the the Chubut Valley, because that city is where the most important commercial operations converge, and contribute as much traffic, thus avoid all superfluous manhandling. (However) the 75cm gauge would then remain functioning from Trelew, or preferably, from Dolavon to the west, as an arm feeding the broad gauge.

Superintendencia Seccional Tráfico, Puerto Madryn 4 Febrero de 1957.
Sectional Traffic Superintendent's Office, Puerto Madryn, 4 February 1957.

(T.T.M. 10/242)

Hay un sello
Sealed

EC/PG

Fdo) Edgar Calderon
Superintendente Seccional Trafico
(Signed) Edgar Calderon
Sectional Traffic Superintendent

ES COPIA FIEL.
Certified True Copy

DN

 

 

26-5-08

 

RETURN
to home page

RETURN
to top of page

RETURN
to FCCC operations page

NEXT APPENDIX
1959 reports

NEXT CHAPTER
Estancia & frigorifico lines

Chapter 7

The 1922 75cm gauge empire

Glossary

Site map

RAILWAYS OF THE FAR
RAILWAYS OF THE FAR

Main pages

Grandiose plans

The 1922 locos

The 1922 rolling stock

Railcars

FCCC extensions

FCCC reconstruction photos

FCCC operations

FCCC extra photos

The line to Esquel

Esquel route construction photos

Esquel operations

More Esquel line photos

The Río Negro line

Com. Rivadavia to Punta Piedras

More photos at Com. Rivadavia

Other users of equipment

Appendices

1 List of locos

2 Rolling stock lists

3 The FCCC itinerary

4 The Esquel itinerary

5 The Río Negro itinerary

6 The 1942 FCCC timetable

7 1960 working timetable

8 Plan of Trelew

9 Track layout photos at Ing. Jacobacci

10 Perez report 1925

11 1955 report

12A 1957 report part A

12B 1957 report part B

12C 1957 report part C

12D 1957 report part D

12E 1957 report part E

12F 1957 report part F

13 1959 report

14 Calculos report

15 1961 report

Home page Central of Chubut FCS to Neuquén FCE broad gauge EFE broad gauge Chiloe Island FCE 75cm gauge Estancia railways Coal  railways Ushuaia old & new The South Atlantic Salt railways Industrial lines Resources