item7 AlanCrottypic3
item7 Patagonia, item7
item7
AlanCrottypic3 Home page Central of Chubut FCS to Neuquén FCE broad gauge EFE broad gauge Chiloe Island FCE 75cm gauge AlanCrottypic3
Estancia railways Coal  railways Ushuaia old & new The South Atlantic Salt railways Industrial lines Resources
AlanCrottypic3
item7

Appendix 12A

1957 FC Patagónico report part A

This is a very long report which has here been divided into sections to ease download times. Click on the section you require.

 

A
Summary of the lines
Table of goods carried 1955-6

B
Sea transport - causes of loss of trade and consideration of traffic using both (sea and rail)
Comments about the road motor (lorry) services
Details of the shipping service to the south coast

Analysis of transport in the railways' spheres of influence
C - Puerto Madryn to Alto de Las Plumas
D - Comodoro Rivadavia to Sarmiento
E - Puerto Deseado to Colonia Las Heras

F
An integrated transport system for Patagonia (involving new coastal rail links)
A (proposed broad gauge) connection from San Antonio Oeste to Puerto Madryn via the Sierra Grande mines

 

ANALISIS SOBRE UNION LINEA FERROCARRIL GENERAL ROCA
CON FERROCARRIL PATAGONICO
ANALYSIS OF THE JOINING OF THE FERROCARRIL GENERAL ROCA
WITH THE FERROCARRIL PATAGONICO

-------------------------------------------

TRAZADO VIAS DEL FERROCARRIL PATAGONICO
SKETCH OF THE LINES OF THE FERROCARRIL PATAGONICO

El Ferrocarril Patagónico se encuentra integrado por sus tres líneas: Puerto Madryn a Alto de Las Plumas con 241/500 kilómetros de vía general, más su ramal de Trelew a Playa Unión y el que sirve al Dique Florentino Ameghino; la de Comodoro Rivadavia a Sarmiento con 197/300 y su ramal a Comferpet y Astra y Puerto Deseado a Colonia las Heras con 283 kilómetros de extensión.-
The Ferrocarril Patagónico is made up of its three lines: Puerto Madryn to Alto de las Plumas with 241.5 km of main line, plus its branch from Trelew to Playa Unión and the one which serves the Florentino Ameghino Dam; the one from Comodoro Rivadavia to Sarmiento with 197.3 (km of main line) and its branch to Comferpet and Astra and Puerto Deseado to Colonia Las Heras some 283 km long.

Las tres nacen en la costa Atlántica donde en sus cabaceras poseen puertos, para terminar, en dirección oeste, en el centro del territorio.-
All three start at the Atlantic coast where they have ports, to end in the middle of the country to the west.

La de Puerto Madryn a los 70 kilómetros entra en el valle que forma el río Chubut, tocando la importante ciudad de Trelew, Rawson, la Capital del Territorio por intermedio de su ramal y con la general, los pueblos de Gaiman y Dolavon saliendo del valle en Km. 125 recorriendo hasta Alto de Las Plumas por la región característica de la Patagonia.-
That from Puerto Madryn enters the valley formed by the River Chubut at Km 70, serving the important town of Trelew, Rawson the territorial capital, by means of a branch, and in general the villages of Gaiman and Dolavon, leaving the valley at Km 125 and running to Alto de las Plumas through a region characteristic of Patagonia.

La de Comodoro Rivadavia cruza centros poblados como Talleres a los 6 kilómetros - con su ramal Astra y Comferpet - siguiendo por zonas excentos de vegetación hasta Colhue Huapí Km.180 donde entra en un valle fertil hasta Sarmiento, su terminal.-
That from Comodoro Rivadavia crosses populated centres such as Talleres at Km 6 - with its Astra and Comferpet branches - running through areas devoid of vegetation as far as Colhue Huapí at Km 180 where it enters a fertile valley extending to its terminus at Sarmiento.

La de Puerto Deseado a Colonia Las Heras sin mayores variantes y tocando pequeñas poblaciones como Jaramillo, Pico Truncado llega a punta rieles todo por zona árida y con la particularidad de correr aproximadente 200 kilómetros paralelamente a las costas del Golfo de San Jorge.-
That from Puerto Deseado to Colonia Las Heras is without significant variation in landscape and serves hamlets such as Jaramillo and Pico Truncado. It reaches the end of the line through an arid country with a peculiarity in that it runs parallel to the coast of the Gulf of San Jorge for about 200 km.

DESENVOLVIMIENTO DE LAS LINEAS:
DEVELOPMENT OF THE LINES:

Teniendo en cuenta que la producción de le zona de influencia del Ferrocarril debe concentrarse en la Capital Federal o Bahía Blanca para su comercialización y que en sentido contrario las mercaderias generales deben observar el giro a la inversa y que las tres líneas son inconexas entre sí, surge que irremisiblemente debemos contar con el nexo de enlace y éste se logra por intermedio de la vía marítima ya que por la terrestre somos competidos fuertemente por el camión.-
Taking account that the production from the zone of influence of the railway must be destined for the Federal Capital (Buenos Aires) or Bahía Blanca for sale, and that in the return direction general merchandise are sent from the same places, and that the three lines are not connected to those places, it appears inevitable that we have to deal with the whole route, and this can (only) be achieved by means of the shipping routes, since by land we are in fierce competition with the lorry.

Pero aquella, a la cual nos vemos obligados a recurrir por tratarse de la única que resulta los intereses del ferrocarril, tiene inconvenientes derivados de un transporte que ha sido superado en muchos aspectos por el carretero y los que no dejan de repercutir directamente dentro de nuestros tráficos de cargas porque significamos la terminación o iniciación, segun el caso, del transporte combinado.-
But the former, with whom we must deal with, must concur in the interest of the railway, has disadvantages resulting from a (form of) transport which has been superseded in many ways by road traffic which does not fail to affect our goods traffic directly because we are involved at the end or the beginning, in either case, of a multi-mode journey.

Es así que, paulatinamente y cada vez con mayor intensidad se vé la infiltración del camión que en viajes directos desde le Capital Federal o otros centros comerciales incursionan en la zona de influencia del ferrocarril aprovechando los intersticios que deja nuestros servicios y otros factores para restarnos de los volúmenes de cargas porcentajes apreciables.-
It is thus that, gradually and each time with greater intensity, the infiltration of the lorry is seen; which in journeys direct from the Federal Capital or other commercial centres, encroaches on the sphere of influence of the railway, profiting from the gaps left by our services, together with other factors reducing the volume of goods available by appreciable percentages.

Vale decir entonces, en sentido general, que éxito marítimo es el nuestro y la acción que despliega el ferrocarril tienden a favorecer a aquel por la continuidad del transporte.- Pero aún así, el ferrocarril es el menos favoricedo, porque dado sus escasos kilometrajes y la incomunicación transporta en corta distancias y el buque en trayectos que varían según el puerto en que opera hasta le Capital Federal.-
It's worth saying then, in a general sense, that the sea exit is ours and events which favour the railway also favour shipping, as they are a continuation of the transport (artery). But even so, the railway is less favoured, because of its short routes and lack of short distance traffic, and ships whose journeys vary according to the port from which they sail to the Federal Capital.

El esfuerzo que tanto las empresas navieras como el ferrocarril realizan para el mantenimiento de sus tráficos ha hecho que en los volúmenes de carga anuales no se refleje la situación real porque bién, si pueden mantenerse o superarse, es porque se establece un equilibrio al disminuir algunos renglones absorvidos por el camión que son compensados por otros que se encauzan por medio.-
The effort which has been put put into maintaining the traffic, as much by the shipping companies as the railway, has meant that the annual volume of goods shipped does not reflect the real situation. Even though the volume can be maintained or increased, it is only because an equilibrium is established between a loss of traffic to lorries, which is compensated by other traffic channelled into this system.

Puede ello observarse en los tráficos habidos durante los años 1955/1956.-
It can be so seen in the traffic for the years 1995 / 1996.

Page 2

FF.CC. DEL ESTADO ARGENTINO
FERROCARRIL PATAGONICO

-------------

COMPARACION DE CARGAS PRODUCTIVAS TRANSPORTADAS 1956/1955 - (EN TONELADAS)
COMPARISON OF PRODUCTIVE GOODS TRANSPORTED 1956/1955 - (IN TONNES)

M E S
Months

P. Madryn a Alto de Las Plumas

C. Rivadavia a Sarmiento

P. Deseado a Colonia Las Heras

T O T A L

1956

1955

1956

1955

1956

1955

1956

1955

Enero

3.882

4.052

881

1.359

2.547

1.597

7.310

7.008

Febrero

5.063

5.856

1.997

2.466

1.911

1.830

8.971

10.152

Marzo

5.303

6.221

3.609

1.532

2.724

3.120

11.636

10.873

Abril

4.782

4.606

2.004

1.346

1.867

835

8.653

6.787

Mayo

7.132

6.405

2.137

1.300

1.182

724

10.451

8.429

Junio

7.419

4.188

2.744

544

1.152

463

11.315

5.195

Julio

5,551

4.913

1.991

885

852

519

8.394

6.317

Agosto

6.059

6.745

3.085

968

949

597

10.093

8.310

Setiembre

4.631

4.233

3.974

559

1.569

281

10.174

5.073

Octubre

6.591

4.647

4.236

721

1.906

582

12.733

5.950

Noviembre

3.786

6.967

2.137

889

1.436

1.888

7.359

9.744

Diciembre

7.909

5.217

1.341

918

2.288

3.526

11.538

9.661

Totales

68.108

64.050

30.136

13.487

20.383

15.962

118.627

93.499

Page 3

Se han tenido aumentos que consisten en la de Puerto Madryn de 4.058 tns. en Comodoro Rivadavia 16.649 y en Puerto Deseado 4.421 tns. lo que totaliza en las tres 25.128 tns., apreciable diferencia en favor para el año 1956 que se origina especialmente, en la primera por el mantenimiento de so tráfico de caolín; en la segunda por el petróleo y en la última por el mineral de plomo, sin que ello quiera decir que ha disminuido el transporte carretero que se seguirá manteniendo por razones que enseguida expondré:

There have been increases of 4,058 tonnes in Puerto Madryn, 16,649 in Comodoro Rivadavia and 4,421 tonnes in Puerto Deseado amounting to 25,128 tonnes over all three, a considerable increase for 1956. The increase is due largely in the first line to the maintenance of the kaolin traffic, in the second to the oil traffic and in the last to lead ore, without its having reduced the road traffic which has been maintained for reasons on which I will elaborate.

3-4-10

 

RETURN
to home page

RETURN
to top of page

RETURN
to FCCC operations page

NEXT APPENDIX
1957 report part B

NEXT CHAPTER
Estancia & frigorifico lines

Chapter 7

The 1922 75cm gauge empire

Glossary

Site map

RAILWAYS OF THE FAR
RAILWAYS OF THE FAR

Main pages

Grandiose plans

The 1922 locos

The 1922 rolling stock

Railcars

FCCC extensions

FCCC reconstruction photos

FCCC operations

FCCC extra photos

The line to Esquel

Esquel route construction photos

Esquel operations

More Esquel line photos

The Río Negro line

Com. Rivadavia to Punta Piedras

More photos at Com. Rivadavia

Other users of equipment

Appendices

1 List of locos

2 Rolling stock lists

3 The FCCC itinerary

4 The Esquel itinerary

5 The Río Negro itinerary

6 The 1942 FCCC timetable

7 1960 working timetable

8 Plan of Trelew

9 Track layout photos at Ing. Jacobacci

10 Perez report 1925

11 1955 report

12A 1957 report part A

12B 1957 report part B

12C 1957 report part C

12D 1957 report part D

12E 1957 report part E

12F 1957 report part F

13 1959 report

14 Calculos report

15 1961 report

Home page Central of Chubut FCS to Neuquén FCE broad gauge EFE broad gauge Chiloe Island FCE 75cm gauge Estancia railways Coal  railways Ushuaia old & new The South Atlantic Salt railways Industrial lines Resources